NUOVI SERVIZI E CONTENUTI

Con questo articolo informiamo che abbiamo totalmente rinnovato il nostro sito www.globaltranslations.it – la “casa” delle nostre attività – intervenendo sia nell’aspetto sia nei contenuti. Aprendolo, la prima cosa che puoi notare è che ha un'aspetto più grande, per fare spazio ai tanti contenuti di cui man mano si sta arricchendo. La home page presenta, a colpo d’occhio, un’anticipo…

No noccioline per i traduttori!

Con questo articolo vogliamo dar seguito alla voce di una nostra collaboratrice che sulla nostra pagina Facebook ha pubblicato alcuni articoli molto esaustivi che ben spiegano l’impegno e le difficoltà che quotidianamente il traduttore si trova ad affrontare. E con il quale spieghiamo, inoltre, in modo determinato le nostre scelte di politica aziendale rispetto al mondo…

Servizi per lo sviluppo del Mezzogiorno in ambito internazionale

Tommaso Passaretta Traduzioni informa la comunità nazionale e locale casertana che – sulla scia del convegno del 22 Maggio 2015 "Cultura, Turismo, Sviluppo Locale: Una Scommessa Vincente. Quale futuro per Caserta?", patrocinato dalla Fondazione Culturale CasaHirta, Dilbec, SUN e Polo Culturale della Provincia di Caserta –  prosegue nell'impegno di valorizzare il Mezzogiorno d'Italia tramite una serie di inziative,…

LA GESTIONE DEL TEMPO

  L'importanza del tempo   Il traduttore freelance Nell’immaginario collettivo di chi non ha dimestichezza con questa professione, è diffusa l'idea che essere un freelance significhi avere più libertà di quanta se ne abbia lavorando da dipendenti. In pratica, si pensa che si possa lavorare quando e se si decide di farlo. Spesso, molte persone…

TRADURRE PER VIVERE

Tradurre è un'arte: che si tratti di poesia, letteratura, saggistica o manualistica. L'arte, secondo il dizionario Sabatini-Coletti, è: "un'attività dell'uomo basata sul possesso di una tecnica, su un sapere acquisito sia teoricamente che attraverso l'esperienza; in tal senso, coincide anche con un mestiere che richiede abilità specifica". Non a caso, uno dei termini derivati da arte…

TRDUTTORI ED EUROPA

  DIVENTARE TRADUTTORI ED INTERPRETI Conoscere una lingua straniera è diventato un requisito indispensabile per entrare nel mondo del lavoro. Oggi quasi tutte le aziende richiedono la conoscenza di almeno una lingua estera come elemento indispensabile all'assunzione del personale poiché, alla luce delle norme della Comunità Europea in materia di libera circolazione delle persone, dei lavoratori e delle…

PROFESSIONE TRADUTTORE

  Il TRADUTTORE traduce testi da una lingua ad un’altra assicurando che venga mantenuto il corretto significato del testo originario e che siano rispettati tutti gli aspetti linguistici e culturali della lingua d’origine. Generalmente si perfeziona in una o più lingue straniere, traducendo dalla lingua straniera verso la propria lingua madre. Si specializza, inoltre, in…

LINGUISTICA E TRADUZIONI

  LINGUISTICA La linguistica è la disciplina scientifica che studia il linguaggio umano (inteso come la capacità dell'uomo di comunicare) e le sue manifestazioni (le lingue parlate nel mondo). Un linguista è una persona specializzata in linguistica e non va confuso con un poliglotta, che è invece una persona che parla più lingue. Introduzione La…

GEORGE ORWELL

Durante le mie analisi sul sociale di oggi, le origini ed il concetto della vita quotidiana odierna, spesso mi sono imbattuto in un nome della letteratura moderna molto discusso e controverso: parliamo di G. Orwell. Da parte di una vasta corrente di pensiero è stato ritenuto – attraverso i suoi scritti e le sue opere…

IL METODO DI STUDIO

Il metodo di studio, ovvero le modalità attraverso le quali uno studente organizza in modo ottimale i suoi percorsi di apprendimento, rappresenta uno degli aspetti di maggiore rilevanza nell’attività didattica quotidiana. Diverse ricerche, finalizzate alla realizzazione di percorsi specifici sul metodo di studio ed al reperimento di strategie adeguate, hanno portato a proposte innovative che…