Con questo articolo desidero fornire chiarimenti sull’offerta economica, a beneficio di quanti mi hanno contattato per chiedere delucidazioni in merito al meccanismo di “modularità” della struttura economica dell’offerta di servizi.
Facciamo subito un’esempio reale, analizzando in dettaglio il preventivo n.1.
Un nostro cliente ci ha inviato un file in word da tradurre dall’italiano all’inglese di 97 pagine, corrispondenti a 19.400 parole.
Trattasi di un manuale tecnico inerente apparecchiature industriali, contenente anche grafici e tabelle.
Il cliente ha richiesto la consegna del lavoro urgente e tassativa per il 19 febbraio.
Dopo aver analizzato il contenuto, ho provveduto ad effettuare il preventivo richiesto.
Esempi di preventivi
Preventivo per traduzione urgente e con consegna tassativa di manuale tecnico di 97 pagine, pari a 19.400 parole.
Nel seguente preventivo, la richiesta è stata relativa alla sola traduzione molto lunga e complessa di un manuale medico-scientifico, senza alcun servizio aggiuntivo e senza richieste particolari da parte del committente.
Il seguente preventivo si riferisce ad una richiesta di correzione di una bozza già tradotta, da revisionare ed asseverare presso il Giudice di Pace, con relativo verbale di giuramento e marche da bollo.
In questo preventivo, la richiesta è relativa alla preparazione di un esame IELTS per due allievi insieme.
Il seguente preventivo si riferisce alla richiesta di due studenti che avevano bisogno di un approfondimento di studio per “aggiustare il tiro” in vista dell’esame IELTS.
Preventivo relativo alla realizzazione e manutenzione – con relativa traduzione – di un sito internet per un’attività e-commerce multilingua. In tal caso, la richiesta prevedeva anche la gestione tecnica su hosting professionale, oltre che la traduzione delle singole pagine.
Dagli esempi di preventivi reali mostrati sopra emergono sia la modularità (in base alle esigenze individuali) sia gli sconti e le agevolazioni di pagamento.
Inoltre, per eseguire un lavoro accurato, nel calcolo della tempistica, includo anche un tempo minimo necessario al controllo globale del lavoro effettuato (revisione), prima di rilasciarlo in via definitiva al cliente.
I colleghi sono madrelingua o bilingue e con specializzazioni di traduzione in diversi settori, come descritto nella pagina Traduzioni.
Augurandomi di essere stato esaustivo nel fornire maggiori chiarimenti sull’offerta economica, ti invito a contattarmi con fiducia per richiedere il tuo preventivo personalizzato!