In collaborazione con professionisti preparati ed efficaci, il servizio di interpretariato è disponibile nelle seguenti lingue, MEDIANTE UNA RETE DI COLLEGHI MADRELINGUA O BILINGUE:
- INGLESE
- FRANCESE
- TEDESCO
- RUSSO
- SPAGNOLO
Il servizio di interpretariato comprende varie possibilità, ognuna con competenze ed esigenze tecniche diverse, a seconda se si richiedano servizi di interpretariato di conferenza o servizi di interpretariato di trattativa.
Di seguito, le specifiche di ogni singola tipologia.
-
Simultanea
L’interprete in cabina ascolta il testo e traduce immediatamente quanto viene detto in modo che il cliente possa ascoltare il testo direttamente nella lingua madre attraverso l’interprete.
-
Consecutiva
L’interprete utilizza la tecnica di presa d’appunti e prende la parola per fornire la traduzione di un testo dopo che l’oratore ha terminato il proprio intervento, se breve; o una parte significativa, in caso di interventi più lunghi o argomenti molto tecnici, per cui è preferibile una maggiore frammentazione.
-
Chuchottage
Nel caso in cui, durante una conferenza, il servizio di interpretariato dev’essere fornito per una persona od un gruppo ristretto è possibile ricorrere all’interprete che lavori in simultanea fuori dalla cabina, “bisbigliando” la traduzione all’orecchio del cliente.
-
Trattativa
L’interprete è presente a fianco del cliente per assisterlo durante riunioni ed incontri con partner stranieri sia in Italia sia all’estero.
-
Fieristico
L’interprete è presente allo stand del cliente fornendo la propria assistenza linguistica per tutta la durata della manifestazione.
Nota:
Alcune tipologie del servizio di Interpretariato possono essere realizzate anche in modalità “Live” sia presso la sede aziendale del cliente sia telefonicamente o mediante Skype, laddove ne sussistano i presupposti logistici e tecnici.