CHI E' TOMMASO PASSARETTA TRADUZIONI?
Tommaso Passaretta Traduzioni NON è un’agenzia di traduzioni, ma un professionista freelance che offre servizi linguistici sia tradizionali, quali traduzione ed interpretariato (anche nella lingua dei segni), sia innovativi, quali supporto di logopedia, traduzioni di testi di brani musicali. Le traduzioni sono eseguite da un TEAM DI COLLEGHI PROFESSIONISTI qualificati e mai da software di traduzione automatica.
LAVORI PER AZIENDE O PER PRIVATI?
La maggior parte delle richieste proviene da aziende, ma lavoro spesso e con piacere anche per privati, cui ho dedicato programmi di supporto nell’aiuto per compiti scolastici, tesi, ripetizioni, lezioni e corsi personalizzati, “vestiti” sulle esigenze individuali.
CHI È IL TRADUTTORE?
Il traduttore lavora con determinate lingue di lavoro, ha alcuni settori di specializzazione, alcuni settori di cui ha una buona conoscenza ed altri che non conosce affatto. Se un traduttore rifiuta un lavoro, perché non conosce un settore, lo fa per etica professionale.
Il traduttore professionista ha in genere abbastanza dimestichezza con i computer ed utilizza software che facilitano il lavoro di traduzione. NON utilizza traduttori automatici e conosce alcuni linguaggi informatici, ma NON è un programmatore.
Il traduttore è un ricercatore, un mediatore, un “cesellatore” delle parole.
CHE DIFFERENZA C’È TRA TRADUTTORE ED INTERPRETE?
La traduzione è la trasposizione linguistica di un testo scritto.
L’interpretariato riguarda il parlato: è un’evento “live”, durante o poco dopo l’intervento da “tradurre”.
SOFTWARE DI TRADUZIONE? ALLORA FA TUTTO IL COMPUTER!
Il computer è uno strumento che velocizza e rende più agile il lavoro, ma non può sostituire l’intelligenza e la sensibilità umana.
UN SOFTWARE CAT È UN TRADUTTORE AUTOMATICO?
I software CAT (Computer Assisted Translation) permettono la gestione di glossari, ripetizioni, testi simili, integrazione di glossari forniti dal cliente, ecc. ed aiutano ad aumentare la coerenza terminologica.
Un traduttore automatico è invece un programma che sostituisce parole in una lingua con parole in un’altra lingua, senza un vero criterio.
COME SI CALCOLA IL COSTO DI UNA TRADUZIONE?
In Italia i servizi di traduzione vengono in genere calcolati a cartella, sul testo di arrivo o su quello di partenza, secondo le circostanze.
La cartella standard è di 1500 caratteri, spazi inclusi, calcolata sul testo di partenza o d’arrivo.
Il metodo di calcolo è sempre indicato al momento del preventivo.
Servizi aggiuntivi come formattazioni particolari, traduzioni giurate, trascrizioni, revisioni o riassunti vengono calcolati a parte come sovrapprezzo in percentuale.
COME FACCIO A CONTARE LE PAROLE O I CARATTERI DEL MIO DOCUMENTO?
Se il documento è in formato Word, puoi leggere il numero di parole direttamente nella barra di stato in basso a sinistra. Per contare i caratteri, dal menù di Word, selezionare “conteggio parole”. Basterà comunicare il numero di caratteri complessivi, spazi inclusi. Se il documento è in un altro formato (cartaceo, ecc.), puoi inviarci il file direttamente via e-mail e provvederò rapidamente a comunicarti il preventivo.
IN CHE FORMATO DEVO INVIARE IL MATERIALE DA TRADURRE?
La cosa migliore è inviare il testo in formato elettronico (doc o pdf).
Se il documento contiene immagini, vanno fornite insieme al testo.
Non inviare file con blocchi o protezioni ed eseguire una scansione con un’antivirus!!!
In caso d’invio per posta, fornire copie il più possibile leggibili, soprattutto per materiale manoscritto o con caratteri molto piccoli.
COSA PUOI TRADURRE?
Traduco praticamente tutto, su qualsiasi formato elettronico preservandone il formato originale e mantenendo l’impaginazione.
Questi sono solo alcuni dei formati che sono in grado di tradurre:
- Office: Word, PowerPoint, Excel, Access, Open Office, Plain Text, Autocad, PDF.
- Desktop Publishing: Illustrator, Photoshop.
PUOI MANTENERE L’IMPAGINAZIONE?
L’impaginazione e il formato del documento saranno rispettati con la massima cura. Di norma, lavoro creando un nuovo documento perfettamente fedele a quello originale, mantenendone identico lo stile ed il formato.
QUANTO COSTA UNA TRADUZIONE?
I prezzi variano in funzione della lunghezza, difficoltà e formato dei testi. Per dare un’idea, ad oggi, il nostro prezzo medio è di 0,04€ – 0,07€ a parola (circa 10 – 15€ a cartella standard da 1.350 – 1.800 caratteri, invece dei 20€ – 26€ di AITI).
E PER L’INTERPRETARIATO?
Nel caso dell’interpretariato occorre distinguere tra i vari tipi di servizio. In linea generale, i servizi d’interpretariato si calcolano a giornata (di sette ore) o ad ore (se la durata del servizio non supera le 3 ore totali). Eventuali spese di viaggio o soggiorno per servizi fuori sede sono a carico del cliente.
COSA TROVO NELLA RICEVUTA O FATTURA?
La ricevuta o fattura comprende, oltre all’importo per il servizio prestato al lordo di ritenuta d’acconto del 20%, laddove ricorre, anche l’IVA al 22% e la rivalsa previdenziale del 4% secondo quanto stabilito nel DL 166/96.
I clienti stranieri non sono soggetti, ovviamente, agli obblighi fiscali italiani.
COME POSSO OTTENERE UN PREVENTIVO GRATUITO?
Se non conosci il numero di parole del documento, puoi ottenere un preventivo gratuito sul sito tramite il preventivo online.
Altrimenti, inviaci il documento via e-mail a info@globaltranslations.it specificando i tuoi dati di contatto e fatturazione, la lingua di origine e di destinazione, la tipologia del lavoro ed il termine ultimo di consegna.
Per qualsiasi ulteriore domanda, contattami senza indugio.
QUANDO MI CONSEGNERAI IL LAVORO?
Dipende ovviamente dalla lunghezza e da molti altri fattori. Per dare qualche orientamento indicativo e sicuramente non esaustivo su quantitativi “minimi” di base, queste sono le tempistiche medie di consegna:
- fino a 500 parole: 6 ore
- da 1.000 a 2.000 parole: 36 ore
- più di 2.000 parole: 1.500 parole al giorno.
Ovviamente, per urgenze posso sicuramente venirti incontro.
COME POSSO PAGARE?
Accetto i seguenti mezzi di pagamento:
- Carta di credito su server sicuro (Postepay, Visa, American Express, MasterCard)
- PayPal
- Bonifico bancario
QUANDO DEVO PAGARE?
Il pagamento standard avviene con le seguenti modalità: acconto pari al 30% del preventivo accettato, in assenza del quale mi riservo il diritto di non iniziare il lavoro; il 20% a metà del lavoro commissionato; ed il restante 50% alla consegna o a 5 gg dal ricevimento della fattura o notula, nella quale, laddove ricorrano le circostanze, figura anche la rivalsa previdenziale del 4% a carico del committente, secondo il D.L.662/96 art.1 c.212.
Per lavori di notevole entità o che richiedano un impegno a lungo termine o per esigenze specifiche, si stabilisce un frazionamento dei pagamenti di comune accordo con il cliente. Nel documento troverai gli estremi e le istruzioni per il pagamento.
CHE GARANZIE HO SULLA QUALITÀ DEL SERVIZIO?
Offro tre garanzie fondamentali, su qualità del lavoro, tempistiche di consegna e riservatezza delle informazioni.
La prima è esplicita ed è specificata nella nostre condizioni di vendita: se il cliente è insoddisfatto per motivi imputabili ad una traduzione oggettivamente contestabile, fornisco una nuova versione nei tempi più brevi possibili, a mie spese. Nel caso di un ritardo di consegna, mi impegno a scontare la traduzione fino al 100%.
La seconda è ancora più convincente: il pagamento è frazionato in tre tranches, nel caso di somme ingenti. Ciò si traduce per i clienti in una facilitazione di pagamento.
Infine, mi impegno al massimo nel salvaguardare la riservatezza delle informazioni personali. Le informazioni relative alla traduzione, la natura della traduzione e qualsiasi altra informazione trasmessa, saranno trattate con la massima riservatezza, nel pieno rispetto delle normative vigenti in merito al trattamento dei dati personali.
COME POSSO INVIARE IL DOCUMENTO?
Se è in formato elettronico, tramite la procedura di ordine online oppure inviando il documento tramite e-mail a info@globaltranslations.it.
Se è in formato cartaceo, invece, basta inviare il documento via posta oppure corriere, specificando i dettagli di contatto e fatturazione, la lingua di origine e di destinazione, la tipologia del lavoro e la data di consegna desiderata.
Riceverai un preventivo entro 24 ore lavorative.
COME FARE PER INVIARE UN FILE PIÙ GRANDE DI 10 MB?
Normalmente accetto documenti di posta elettronica fino a 30MB. Ad ogni modo, per invii e ricezioni più consistenti dispongo di un velocissimo accesso FTP.